고요한 밤 거룩한 밤(새109/통109)
작사: 요셉 모르(Joseph Mohr, 1792-1848)
작곡: 프란츠 그루베르(Franz Gruber, 1787-1863)
오래된 도시 잘츠부르크는 오스트리아 알프스산맥의 골짜기에 자리 잡고 있다. 그곳으로부터 멀지않은 곳에 오벤도르프(Oberndorf)라는 마을이 있다. 26세의 젊은 요셉 모르(Joseph Mohr)는 그곳에서 3년 동안 목회를 했다. 31세였던 프란츠 그루베르(Franz Gruber) 교사도 같은 교회를 섬기고 있었다.
1818년의 크리스마스 일주일 전, 여러 지역을 떠돌며 공연하는 유랑 극단은 성탄절 연극을 하기위해 오벤도르프를 방문했다. 그들의 공연은 교회에서 열릴 예정이었지만 오르간 수리공이 오르간을 고치기는커녕 완전히 고장을 내놓았기에 할 수 없이 어느 집에서 공연을 하게 되었다. 여건이 갖추어지지 않았지만 배우들의 연기는 모르 신부의 마음에 잔잔한 감동을 주었다.
연극이 끝난 후 모르 신부는 마을이 내려다보이는 알프스의 작은 언덕을 거닐었다. 하늘이 아주 맑은 고요하고 거룩한 밤이었다. 하늘을 바라보던 그에게 인류가 성탄을 기념하는 한 계속해서 불릴 찬송이 떠올랐다. 밤 12시가 다 되어 집에 들어온 모르 신부는 머릿속에 맴도는 그 시를 옮겨 적기 시작했다. “Stille Nacht! Heilige Nacht!” 바로 찬송 “고요한 밤 거룩한 밤”이다. 다음날 그는 날이 밝자마자 음악교사인 그루베르를 찾아갔다. 그는 그루베르가 멜로디를 붙여주길 바라는 마음으로 자신 쓴 시를 건네주었다.
크리스마스이브가 되었다. 아기 예수님의 탄생을 축하하기 위해 시골교회에 성도들이 모였다. 모르 신부의 시에 선율을 작곡해 온 그루베르도 맨 앞자리에 앉아있었다. 그루베르는 자신이 가져온 기타를 치기 시작했다. 잠시 후 그루베르의 기타 반주에 맞추어 모르 신부와 그루베르는 아기 예수님의 나심을 조용히 노래했다.
고요한 밤 거룩한 밤 어둠에 묻힌 밤
주의 부모 앉아서 감사기도 드릴 때
아기 잘도 잔다. 아기 잘도 잔다.
오스트리아 오벤도르프의 작은 교회 안에는 두 젊은이가 함께 부르는 세상에서 가장 아름다운 크리스마스 캐럴이 울려 퍼졌다. 그리고 지금도 이 찬송은 온 세상의 그리스도인들이 성탄절마다 아기 예수님의 탄생을 축하하며 부르는 찬송이다.
고요한 밤에 기적이 일어나다
전쟁터에서 벌어진 일이다. 제1차 세계대전이 한창이던 1914년 12월 24일 프랑스 북부 릴(Lille) 근처의 서부전선에서 영국군과 독일군이 참호 속에서 상대를 향해 총을 겨누며 대치하고 있었다. 이 무렵 군인들은 가족과 친구들로부터 편지와 크리스마스 선물을 받았다. 독일군의 가족들은 크리스마스트리를 위해 전나무를 보내 왔다. 크리스마스이브가 되자, 독일군들은 참호 근처에 크리스마스 장식을 세우고 촛불과 전구로 장식했다.
독일군 참호에 불빛이 반짝거리자 영국군은 긴장했고, 속임수가 아닐까 의심했다. 잠시 후 독일군 참호로부터 “고요한 밤 거룩한 밤” 캐럴이 울려 퍼졌다. 그러자 노래를 들은 영국군들이 “저들 밖에 한 밤 중에”를 불렀고, 독일군들은 박수갈채를 보내며 또 다른 독일 캐럴 “오 소나무여”로 화답했다. 이렇게 독일군과 영국군 사이에 캐럴이 번갈아 오가기를 계속했고, 마지막으로 영국군이 “참 반가운 성도여”를 부르자, 독일군들이 그 찬송을 라틴어 가사로 함께 부르며 마음이 하나가 되었다. 친근한 분위기가 고조되어 상대편을 향해 오라고 소리쳤다.
마침내 각자의 참호에서 나와, 양측의 중간 지점 여기저기에서 영국군과 독일군이 만나 서로 악수하며 성탄 인사를 나누었다. 적대감으로 대치되어 총알이 날아들던 전쟁터가 크리스마스이브의 어둠 속에서 만남의 장소로 변한 것이다. 크리스마스 아침이 밝아오자, 양측 군인들은 여기저기 흩어져 있던 시체들을 모아 함께 묻어 주었다. 그곳에서 독일어와 영어로 기도하며 함께 예배를 드렸다. 그리고 음식과 기념품 등을 나누며, 깨끗하게 정리된 그 개활지에서 축구를 하며 즐겼다.
불과 몇 시간 전까지만 해도 서로에게 총을 겨누던 그들이 함께 웃으며 즐겁게 지내고 있었다. 기적이 일어난 것이다. “지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요. 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다.” 2천여 년 전 아기 예수님의 탄생을 기뻐하며 찬양했던 천군천사들의 노래가 크리스마스에 서부전선의 전쟁터에서 그대로 이루어진 것이다. “고요한 밤 거룩한 밤 주 예수 나신 밤. 그의 얼굴 광채가 세상 빛이 되었네. 구주 나셨도다. 구주 나셨도다.”
1. 고요한 밤 거룩한 밤, 어둠에 묻힌 밤. 주의 부모 앉아서 감사기도 드릴 때, 아기 잘도 잔다. 아기 잘도 잔다.
2. 고요한 밤 거룩한 밤, 영광이 둘린 밤. 천군 천사 나타나 기뻐 노래 불렀네. 구주 나셨도다. 구주 나셨도다.
3. 고요한 밤 거룩한 밤, 동방의 박사들, 별을 보고 찾아와 꿇어 경배 드렸네. 구주 나셨도다. 구주 나셨도다.
4. 고요한 밤 거룩한 밤, 주 예수 나신 밤. 그의 얼굴 광채가
세상 빛이 되었네. 구주 나셨도다. 구주 나셨도다.
김남수 교수 / 침신대 교회음악과